| 网站首页 | 论文发表 | 论文投稿 | 论文格式 | 论文参考 | 中国期刊群 | 作者留言 | 本站论坛 | 
最新公告:

  没有公告

您现在的位置: 论文发表网 >> 论文参考 >> 文史哲社 >> 论文信息
下 载 专 题
热 门 下 载
更多内容
推 荐 下 载 更多
《国际歌》最早的译者“列悲”考释
资料大小: 57 K
资料作者: 论文发表…
下载扣点: 0
资料类别: 理工ABC
添加时间: 2008-9-16 17:52:21
下载次数: 本日:   本月:   总计:
资料添加: 审核:enjiatu 录入:enjiatu
::下载地址::
下载地址1  
::资料简介::

内容提要:《国际歌》最早的译文刊登于1920年10月广东出版的《劳动者》周刊,但署名“列悲”的译者至今尚是一个难解之迷。本文对此作了考释,论证译者实际上就是“五四”时期北大学生、著名的无政府主义者区声白,从而破解了这一历史悬案。在此基础上,对于《国际歌》最初的翻译及其原因和传播等问题,也作了一些新的解读与诠释。

Abstract: The very first translated version of the Internationale was published in October, 1920 on a weekly called Labourer issued in Guangdong province. However, the identity of the translator with the name Lie Bei has always been a mystery. In this article, the author has made exploration, proving that the translator was in fact Ou Shengbai, a student at Peking University during the May Fourth period and a famous anarchist, and thus solved this long-suspended historical issue. Based on the above research, some new explanation concerning the earliest translation and dissemination of the Internationale has also been put forward.

::相关资料::
没有相关论文
::下载说明::

* 请直接单击下载地址下载,不要使用下载工具下载。
* 本站大部分文件都经过压缩, 所以你下载后如果打不开,请先解压文件,详细请看帮助中心说明.
* 网通宽带速度可能会很慢,请避免高峰期下载或选择清早,深夜等时段下载!
如果您发现该资料不能下载,请通知管理员或点击【此处报错】,谢谢!
未经本站明确许可,任何网站不得非法盗链及抄袭本站资源;如引用页面,请注明来自本站,谢谢您的支持!
中国论文发表网 www.cnjiatu.com

  网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) 发表评论

| 设为首页 | 加入收藏 | 联系站长 | 友情链接 | 版权申明 | 管理登录 | 

Copyright @2008-2010   论文发表网  www.cnjiatu.com     辽ICP备案号:07013771号    
地址:辽宁省凌源市小西街亿安小区A1-501室     邮编:122500  
电话:13842173704  0421-2313930     本站邮箱:lvzg8000@yahoo.com.cn     
QQ:461589734 ;569449785;747487375;419586531   联系人:吕老师     
QQ群 ①发表群31503572; ②发表群61759106;③写手群36935288; ④编辑群27815775
声明:本站部分内容来源于互联网,如有侵害版权问题,请与我站联系,本站立即删除.